i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 413.1
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 413.1 (TX 04.06.2012, TR )
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7
§8
§9
§10
§11
§12
§13
§14
§15
§16
§17
§18
§19
§20
§21
§22
§10
46
--
nu
kāša
šamanaš
kattan
šamananni
GUŠKIN
dāir
A
1
Vs. 41
nu
ka-a-ša
ša-ma-na-aš
kat-ta-an
ša-ma-na-an-ni
GUŠKIN
da-a-ir
B
1
Vs. I 50'
nu
ka-a-ša
ša-ma-na-aš
kat-ta-an
ša-ma-nu-uš
GUŠKIN
<da-a-ir>
C
1
Vs. 18'
[
nu
k
]
a-a-ša
ša-ma-na-aš
kat-ta-an
ša-ma-na-an
GUŠKIN
<da-a-ir>
20
G
Vs. I 9'
[
…
]
GAM
-an
ša-ma-nu-
[
u
]
š
GUŠ
[
KIN
…
]
47
--
nu
GUŠKIN
maḫḫan
uktūri
namma=t
parkui
daššu=ya
A
1
Vs. 41
nu
GUŠKIN
ma-aḫ-ḫa-an
Vs. 42
uk-tu-u-ri
nam-˹ma˺-at
pár-ku-i
da-aš-šu-ya
B
1
Vs. I 51'
nu
GUŠKIN
GIM
-an
uk-tu-u-ri
nam-ma-at
pár-ku-i
da-aš-šu-ya
C
1
Vs. 19'
[
nu
GU
]
ŠKIN
GIM
-an
uk-tu-u-ri
nam-ma-˹at˺
p
[
ár
]
-ku-i
da-aš-šu-ya
G
21
Vs. I 10'
[
…
uk-t
]
u-ri
[
…
]
48
--
n=at=šan
DINGIR
MEŠ
-aš
NÍ.TE
-aš
uktūri
A
1
Vs. 42
na-at-ša-an
DINGIR
MEŠ
-aš
NÍ.TE
-aš
Vs. 43
uk-tu-u-ri
B
1
Vs. I 52'
na-at-kán
DINGIR
MEŠ
-aš
NÍ.TE
-aš
uk-tu-u-ri
C
1
Vs. 20'
[
na-a
]
t-ša-an
DINGIR
MEŠ
-aš
NÍ.TE
-aš
uk-tu-u-ri
49
--
n=at=kan
DINGIR
MEŠ
-aš
antuḫšašš=a
āššu
A
1
Vs. 43
na-at-˹kán˺
DINGIR
MEŠ
-aš
an-tu-uḫ-ša-aš-ša
a-aš-šu
B
1
Vs. I 52'
na-at-kán
DINGIR
MEŠ
-aš
Vs. I 53'
an-tu-uḫ-ša-aš-ša
a-aš-šu
C
1
Vs. 20'
na-at-kán
DINGIR
MEŠ
-aš
Vs. 21'
[
an-t
]
u-uḫ-ša-aš-ša
a-aš-šu
50
--
kē=ya=kan
É
DINGIR
-
LIM
ANA
DINGIR
-
LIM
uktūri
QĀTAMMA
āššu
ēšdu
A
1
Vs. 43
ke-e-ya-kán
É
DINGIR
-
LIM
Vs. 44
A-NA
DINGIR
-
LIM
uk-tu-u-ri
QA-TAM-MA
a-aš-šu
e-eš-du
¬¬¬
B
1
Vs. I 53'
ke-e-ya-kán
É
DINGIR
-
LIM
A-NA
DINGIR
MEŠ
Vs. I 54'
uk-tu-u-ri
QA-TAM-MA
a-aš-šu
e-eš-du
¬¬¬
C
1
Vs. 21'
ke-e-ya-kán
É
DINGIR
-
LIM
˹A˺-NA
DIN
[
GIR
MEŠ
]
Vs. 22'
[
uk-t
]
u-u-ri
QA-TAM-MA
a-aš-šu
e-eš-du
¬¬¬
20
Ein unvollständiges, nicht mehr zu erkennendes Zeichen wurde radiert, der Rest der Zeile ist frei geblieben.
21
Auf der Vs. II haben sich noch wenige Zeichen erhalten, die aber bislang nicht in den Gesamttext eingegliedert werden können.
Editio ultima:
Textus
04.06.2012;
Traductionis